发布:
扬州翻译公司 来源:网络 侵权删 发布时间:2018-08-10 08:48:16 点击率:
又是一季的春暖花开,这么美好的赏花季里,不仅仅要忙着拍摄照片,也一起来看看这些自带花香的习语吧~~drg扬州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
gild/paint the lily 画蛇添足drg扬州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
lily:百合drg扬州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
这个习语可能源于莎翁-莎士比亚的戏剧《约翰王》,其中一句台词是这样写的“To gild refined gold,to paint the lily...is wasteful and ridiculous excess.”给金子镀金,给百合添色,真是又浪费又可笑。drg扬州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
For such a beauty, to use make-up would be to gild the lily.drg扬州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
对于这样的美人,化妆根本是多此一举。drg扬州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
a shrinking violet 胆怯害羞的人;畏首畏尾的人drg扬州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
violet:紫罗兰drg扬州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
紫罗兰的花型较小,在过去被视为谦逊的象征。后引申出此习语。drg扬州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
If you continue to be a shrinking violet, you will never be noticed by the boss.drg扬州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
如果你总这么爱害羞,那你永远也不会被老板注意到。drg扬州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
nip something in the bud 扼杀在萌芽状态;防患于未然drg扬州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
bud:花苞drg扬州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
这个短语也可表达园丁修剪花苞防止其开花,或者气候严寒阻碍花苞开花drg扬州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
The boy must take immediate action and nip it in the bud.drg扬州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
那个男孩必须立刻采取行动,防患于未然。drg扬州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
the pick of the bunch 出类拔萃;精选品drg扬州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
bunch:花束drg扬州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
此习语表示一束花中最好的一枝,后引申为精选的物品。drg扬州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
The peaches in this basket are the pick of the bunch: sweet, and delicious.drg扬州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
这个篮子里的桃子是这一批中最上乘的的,香甜可口。drg扬州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
bed of roses 愉快的工作,如意的境遇,安逸的生活drg扬州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
rose:玫瑰花drg扬州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
这个短语也常与no连用形成否定形式,no bed of roses就表示不如意的现状,工作忙碌生活不称心。drg扬州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
Life isn't always a bed of roses. It is always accompanied with struggle and affliction.drg扬州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
生活不总是舒适轻松的,它总是有奋斗和痛苦相随。drg扬州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
Even before he became poor, however, his life was no bed of roses.drg扬州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
drg扬州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
然而,即使在贫困之前,他的生活也并不称心。drg扬州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司