新闻中心

翻译新闻
翻译知识

联系我们

     忠信乐译翻译公司

电    话:400-600-6870

手    机:15763349658

Q     Q:177748365

              177748366

 

信息中心

当前位置:扬州翻译公司 > 新闻中心

口译工作的禁忌是什么?

作者: 扬州翻译公司 发布时间:2018-09-04 21:18:59  点击率:

 相对于笔译来说,口译是有一定的难度,口译要求工作者有扎实的基础,还要有可以冷静处理突发状况的能力。今天扬州翻译公司给大家说说口译工作的禁忌。pwF扬州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  1、笔记在口译工作中起到很大的作用,但是在记笔记的时候也要注意切勿贪多,记得太详细会导致后面的内容来不及记,要知道笔记不需要记太多,只要记录一些重要的人名、数字、逻辑关系、内容就好了。pwF扬州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  2、遇到生词停顿时间过长。老是停留在生词处就无法将全文听完,这就相当于拣了芝麻丢了西瓜。pwF扬州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  3、在长句处停留。有的时候演讲者所讲的句子过于长,但却可以用一句话翻译概括出来。所以在进行口译工作时,不需要仔细分析主谓宾从句之类的,只需要将原文的意思表达清楚就可以了。pwF扬州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  4、很多人说话是带有口音的,如果不熟悉就会很难理解讲话者所表达的含义,所以,口译工作者要适当的去了解各地的口音以便不时之需。pwF扬州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  5、要提前做好准备,不能不知道整场口译所要表达的重点以及大概的内容,那么翻译起来会很辛苦的,没有准备的战场离成功还是有一定的距离的。pwF扬州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  6、很多新手由于词汇不熟悉,容易紧张,不断的纠正自己的生词语法,这样不但耽误了大家的时间而且也不一定能够表达清楚。pwF扬州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  7、口译并不是要求工作者必须要懂得每一个词汇,而是需要将大概的意思表达清楚即可。pwF扬州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  8、口译工作者不能克服自己内心紧张的情绪。一紧张就容易出错,而一出错就更加容易紧张了,这样的一个恶性循环是绝对需要避免的,要找到适合自己的办法去克服紧张的情绪。pwF扬州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  9、在刚开始翻译的时候自我感觉翻译的不好从而影响后面的情绪,这是绝对需要避免的,一开始没翻译好也许只是还没适应,慢慢调整下就可以了。pwF扬州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  10、在翻译的过程中总是想要一鸣惊人,抱着语不惊人死不休的想法,总是希望在单句上翻译得更好,这样就可能会出现漏听漏译的情况。pwF扬州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  以上就是扬州翻译公司给大家总结口译工作的禁忌,希望对大家有帮助,想要了解更多关于翻译工作的资讯,欢迎观看本站其他文章。pwF扬州翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

相关产品

相关新闻


忠信乐译翻译有信公司- 扬州翻译机构 专业扬州翻译公司 扬州翻译公司  
技术支持:扬州翻译公司   网站地图